pte20160601038 Technologie/Digitalisierung, Handel/Dienstleistungen

Irischer Name zu kompliziert: 3 rät zur Übersetzung

Englisches EDV-System des Mobilfunkriesen streikt bei Sonderzeichen


Caoimhe Ní Chathail: lehnt Namensübersetzung ab (Foto: Twitter, @CaoimheChats)
Caoimhe Ní Chathail: lehnt Namensübersetzung ab (Foto: Twitter, @CaoimheChats)

Lifford (pte038/01.06.2016/13:44) Wenig Freunde hat sich Telekommunikationsriese 3 http://three.ie in Irland gemacht, nachdem ein Mitarbeiter des Unternehmens einer Kundin empfahl, ihren irischen Namen zur besseren Verarbeitung im Computersystem in einen englischen zu übersetzen. Caoimhe Ní Chathail postete den gut gemeinten Ratschlag daraufhin auf Twitter und löste damit einen gewaltigen Shitstorm für 3 aus.

Unternehmen entschuldigt sich

Nachdem Ní Chathail aufgrund der speziellen Schreibweise des Buchstabens "i" in ihrem Familiennamen bei der Dateneingabe auf der 3-Webseite scheiterte, kontaktierte sie genervt den Support - und bekam ebenfalls auf Twitter prompt einen Lösungsvorschlag geliefert. "Hey Caoimhe. Hast du schon versucht, deinen Namen in Englisch einzugeben? Lautet die Übersetzung Caoimhe Cahill?", antwortete der 3-Mitarbeiter namens "Joolz" in einem Tweet.

Nachdem sich Ní Chathail damit nicht zufrieden geben wollte und sich entsetzt darüber zeigte, bestand sie darauf, ihren gesamten irischen Nachnamen anzugeben. "Ich habe jedes Recht dazu, meinen Namen in Irisch zu verwenden", so die verärgerte Kundin. 3 entschuldigte sich daraufhin und versprach, an einer Lösung des Problems zu arbeiten. "Für mich ist es keine Option, meinen Namen ins Englische zu übersetzen. Den Namen benutze ich seit meinem zehnten Lebensjahr." Entsprechend fielen die Reaktionen anderer Twitter-Nutzer aus.

(Ende)
Aussender: pressetext.redaktion
Ansprechpartner: Florian Fügemann
Tel.: +43-1-81140-313
E-Mail: fuegemann@pressetext.com
Website: www.pressetext.com
|